Page 1 of 1

Garfield 2: Kahe kassi lugu

Posted: 15. June 2006, 23:29
by Priit
Garfield 2: Kahe kassi lugu
Garfield: A Tail of Two Kitties (2006)

Garfield, maailma armastatuim ja laisem kass, läheb koos oma peremehe Jon’i (Breckin Meyer) ja koer Odie’ga Inglismaale. Põhjus on lihtne - Jon tahab Liz’ilt (Jennifer Love Hewitt) kätt paluda. Aga juhtub midagi ootamatut – Garfield vahetab kohad kuninglikust soost kassiga, kes on identne Garfieldi teisik, pealegi Inglismaa prints ja ka uhke lossi pärija. Muidugi kasutab Garfield seda imelist võimalust ära ja tema käsutusse satub mitu-mitu teenrit, kes ei kõhkle kunagi tema soovi täitmises. See aga vihastab Lady Eleanor’i (see kes pärandas Garfield’ile lossi) sugulast, lord Dargis’t (Billy Connolly). Samal ajal käib õige prints-kass Jon’i ja Odie’ga pubides ja maitseb esimest korda lasanjet. Muidugi pööratakse Garfieldi maailm pahupidi, kui lord Dargis üritab troonile saamise pärast kiisukest kõrvaldade. Kas Garfield pääseb sellest jamast ja naaseb Jon’i juurde?

Loe täielikku tutvustust siit

Posted: 16. June 2006, 00:06
by lostinthemist
Sisu meenutab enam-vähem "Beethoven 4" oma. Samamoodi, kaks sarnast looma vahetavad mõneks ajaks oma kohad ära.
Siiski, vaatan selle ikkagi ära.

Posted: 16. June 2006, 02:22
by V

Posted: 16. June 2006, 23:44
by Forzelius
Nagu Prints ja Kerjus..... Tahaks näha...

Posted: 17. June 2006, 20:17
by Robert
Ma kuulsin, et see tuleb Eesti kinodesse dubleeringuga.

Posted: 24. August 2006, 13:03
by kuu67
üks naljkamaid filme mida ma tean.
einoh tõesti

Posted: 11. October 2006, 17:22
by Peata Ratsanik
Minu silmis on tegu väga mõttetu järjega ning kuigi ma esimest osa pole enam tükk aega näinud, võin väita, et ka too mulle meelepärane polnud. Kumbki film ei pääse multikaseeriale ligilähedalegi.
Mõlemas osas on tegu nigelate (leebelt öeldud) näitlejatöödega, kulunud ja tihti ebaõnnestunud naljadega ning soundtrackiga, milles mõlema filmi puhul võib kuulda ühte Black Eyed Peas`i lugu, mis aga ei näita midagi uudset. Kiidaks võib-olla ainult Bill Murray tehtud Garfieldi häält (mis tundus ka allakäinum kui esimeses osas).
Lugu peaks kõigile olema tuttav: "Prints ja kerjus", kus rikas vahetab oma koha vaesega, aga juba idee loomast, kes pääseb inimese asemel kuningatroonile, on ülim jaburus.
Taoliste `peategelane on rääkiv loom` filmide järgede puhul esineb alati üks ebavajalik kuldreegel. Neid rääkivaid loomi sigitakse tohutult juurde ja ebaõnnestunud tegelaskujusid kuhjatakse üha enam kokku. See ei ole enam uudne.

Päris väärtusetuks ma film siiski ei pea, seetõttu annan filmile

1/10!

Posted: 11. October 2006, 22:41
by Reinuvader Rebane
garfield on kõige parem multikana. see karvakera ei lähe eheda Garfieldi-loomusega kokku. ta peab just nimelt olema Daviese käe alt tulnud originaal ja selle järglased.
tegelt on mul endal Garfield. sama paks, sama punane, sama kiire sööma ja pika unega. ja magab käpad tikksirgelt püsti taeva poole. nii et milleks mulle mingi film. see on ainult Kassi lahjendus.

Posted: 04. January 2007, 03:46
by lostinthemist
Vaatasin DVD-l inglise keelselt eestikeelsete subtiitritega. Ei hakkanud üldse eestikeelse dubleeringuga versiooni vaatama, sest nagunii on eestikeelne dubleering odav.
Muidu esimene osa meeldis natuke rohkem, kuid ega järg väga hull polnud. Enamus naljad olid minu jaoks ebaõnnestunud, kuid siiski mitmes kohas naersin ka.
5/10

Posted: 04. January 2007, 18:55
by trintsu111
oli päris naljakaid kohti, kuid ei midagi erilist..
mai tea miks aga mind häirib selle ja ka esimese filmi juures see et kõik teised tegelased on ehtsad(koer ja inimesed jne.) aga kass on nagu multikast välja hüpanud :?
aga kui ta jälle tavalise kassi välimusega oleks siis ka vist eriti hea poleks..
minu arvates oleks nad võinud filmi asemel teha sellise pika multika :idee:

Posted: 02. July 2007, 18:22
by -kathyy-
mulle meeldis kogu selle loo juures ainult see, kuidas Peeter Oja andis oma hääle garfieldile... võrdlesin eesti keelset inglise keelsega ja avastasin vähemalt enda jaoks, et eesti garfield oli palju lahedama häälega, seda siis ilmekuse, tämbri jms poolest, muidu film oli suht normaalne, aga esimene osa (nii palju kui ma mäletan) oli veidike ikka parem. aga käis küll :))

Posted: 02. July 2007, 19:56
by Forzelius
Peata Ratsanik wrote:Minu silmis on tegu väga mõttetu järjega ning kuigi ma esimest osa pole enam tükk aega näinud, võin väita, et ka too mulle meelepärane polnud. Kumbki film ei pääse multikaseeriale ligilähedalegi.
Mõlemas osas on tegu nigelate (leebelt öeldud) näitlejatöödega, kulunud ja tihti ebaõnnestunud naljadega ning soundtrackiga, milles mõlema filmi puhul võib kuulda ühte Black Eyed Peas`i lugu, mis aga ei näita midagi uudset. Kiidaks võib-olla ainult Bill Murray tehtud Garfieldi häält (mis tundus ka allakäinum kui esimeses osas).
Lugu peaks kõigile olema tuttav: "Prints ja kerjus", kus rikas vahetab oma koha vaesega, aga juba idee loomast, kes pääseb inimese asemel kuningatroonile, on ülim jaburus.
Taoliste `peategelane on rääkiv loom` filmide järgede puhul esineb alati üks ebavajalik kuldreegel. Neid rääkivaid loomi sigitakse tohutult juurde ja ebaõnnestunud tegelaskujusid kuhjatakse üha enam kokku. See ei ole enam uudne.

Päris väärtusetuks ma film siiski ei pea, seetõttu annan filmile

1/10!


Olen selle koha pealt nõus, et multikaseeriale lähedale ei saa kumbki; Garfield ja sõbrad+Orsoni farm oli ikka suurepärane ajaviide...

Posted: 02. July 2007, 23:25
by stefu
Ma olen ka seda kinos näinud-dubleeritud versiooni. Polnud väga vigagi, naerda sai... Täitsa tore...
Päris naljakas oli vaadata, kuidas Breckin Meyer ja Jennifer Love Hewitt eesti keeles rääkisid :D

Posted: 06. June 2008, 22:25
by silx
Ei olnud midagi erilist kuid esmasel vaatamisel oli isegi natuke hea :))
Minuarust oli liiga palju lastehuumorit ja palju etteaimatavaid kohti aga see vist peabki selline olema :)





4/10

Posted: 09. June 2008, 14:24
by Pixie
Veel igavam ja titekam, kui esimene film. :? Kui juba kõik loomad rääkima pandi, oleks võind Odie ka paar sõna öelda. Kui valida, kas vaadata filmi inglise keeles või eesti keelde dubleeritult, valin ingliskeelse versiooni.