Oskad ehk põhjendada, mille poolest erineb võitlusspordi alane reklaam jalgpalli, korvpalli või vibulaskmise reklaamist, et seda eraldi välja tooma peab?uLtImAtEcRiTiC wrote:Totakas reklaam a' la MMA Raju 5 võiks keelatud olla.![]()
Avage keegi nüüd mu silmad, miks see halb mõte on.
Mida sooviksite filmiveebil näha?
Moderator: Meeskond
-
Mattias123
- Teadmata kadunud

- Posts: 21
- Joined: 26. April 2010, 18:57
- uLtImAtEcRiTiC
- Filmiveeb.ee meeskond

- Posts: 4788
- Joined: 01. December 2009, 23:12
Mattias123 wrote:Oskad ehk põhjendada, mille poolest erineb võitlusspordi alane reklaam jalgpalli, korvpalli või vibulaskmise reklaamist, et seda eraldi välja tooma peab?uLtImAtEcRiTiC wrote:Totakas reklaam a' la MMA Raju 5 võiks keelatud olla.![]()
Avage keegi nüüd mu silmad, miks see halb mõte on.
Oskad ehk need teiste valdkondade pealetükkivad reklaamid esile tuua? MMA Raju 5 vms jäi silma just seetõttu, et peale üliinnuka promootori ei paistnud see kedagi teist ka huvitavat ja tõstataski minu jaoks küsimuse: kas seesugune reklaam on filmiveebis ikka vajalik?
Edu eesootavateks ettevõtmisteks, Mattias123.
Kickflick wrote:Adblock Plus-ga saab ära blokkida ju selle, kui häirib. Aga olen nõus, et see reklaam pole vajalik.
Mismoodi sa Adblockiga foorumi teema ära blokeerid?;p
Päevik | 2021


"What's a knockout like you doing in a computer-generated gin joint like this?" - William T. Riker


"What's a knockout like you doing in a computer-generated gin joint like this?" - William T. Riker
- uLtImAtEcRiTiC
- Filmiveeb.ee meeskond

- Posts: 4788
- Joined: 01. December 2009, 23:12
- uLtImAtEcRiTiC
- Filmiveeb.ee meeskond

- Posts: 4788
- Joined: 01. December 2009, 23:12
Üritasin täna Bresti Kindlust ( Брестская крепость) FV-sse lisada, aga:
Punkt1: Puudub lahter originaalkeelse nime jaoks, ainult filmi nimi eesti ja inglise keeles, aga see vast isegi selleks.*
Punkt 2. žanrimääratlustest puudu sõjafilm, sõjadraama vms
Nagu what?
Antagu mulle nüüd mu ülbus andeks, aga sõjafilm on kindel filmiliik ning seda ei saa märkida äksõn - draamana või põnevus - tragöödiana, eksole ?
Edasi ei hakanud jändama...
*Enivei virutasin lahtrisse: Брестская крепость/ Brestskaya krepost / Brest Fortress
Punkt1: Puudub lahter originaalkeelse nime jaoks, ainult filmi nimi eesti ja inglise keeles, aga see vast isegi selleks.*
Punkt 2. žanrimääratlustest puudu sõjafilm, sõjadraama vms
Nagu what?
Antagu mulle nüüd mu ülbus andeks, aga sõjafilm on kindel filmiliik ning seda ei saa märkida äksõn - draamana või põnevus - tragöödiana, eksole ?
Edasi ei hakanud jändama...
*Enivei virutasin lahtrisse: Брестская крепость/ Brestskaya krepost / Brest Fortress
"Little Ralf Sauter. How I loved listening to your sweet prayers every night. And then you'd jump in your bed, so afraid I was under there. And I was!"
http://realmnc3.blogspot.com/
http://realmnc3.blogspot.com/
Rain wrote:See inglise keele lahter ongi üldplaanis võõrkeelse filmi pealkirja jaoks.
Ja sellest žanrist on juba räägitud, "uude filmiveebi" tulevad juurde sõjafilm ja krimi žanrid.
Gut, lihtsalt mõtlesin, et kuidas massin suhtub sellesse kui ma sinna ca 25 tähemärki laon ja osa neist veel kirillitsas.
Imelik, et seda žanri seiani pole, aga ok...sitt ikka hapneb.
"Little Ralf Sauter. How I loved listening to your sweet prayers every night. And then you'd jump in your bed, so afraid I was under there. And I was!"
http://realmnc3.blogspot.com/
http://realmnc3.blogspot.com/




