Page 2 of 3
Posted: 22. January 2009, 23:09
by Jolt
Ma pole nii kaugemasse kavasse vaadanud, aga kui tõesti ing.keelset varianti polegi, siis on see ikka paras ports sigadust. Ise eelistan alati algset keelt kohalikule ja igale muule teiskeelsele dublaažile. Eelmise aasta Kung Fu Pandat meenutades... kes suudaks Ian McShane'i osa võrdväärselt eesti keeles esitada? Traileri põhjal tundus Travolta Bolt'na väga sobilik.
Ma loodan, et midagi sellist ei teha Coraline'i puhul. See oleks blasphemy!!! Up! võiks ka ikkagi originaalkeelsena jõuda, too pahura vanamehe hääl tundub liiga spetsiifiline... Monsters VS Aliens'i elaksin emakeeles üle, aga eeeeelistaks ing keelt, palunaitäh.
Ohh well, tegelikult vaatasin ma tolle just emakeeles ära ja mind ei päästaks ka see, kui oleks tulemas mingid ing keeles nägemise võimalused. Teist korda seda filmi kinno vaatama ei viitsi minna. 3D (kõiksugused sõrestikud eelkõige on vägaväga muhedad) oli aga väga positiivne kogemus, My Bloody Valentine 3D saab midagi ekstralahedat olema (Avatari kohta kehtib sama ja veel palju enamat, ilma ütlematagi). Tahaks väga näha, kuidas see reaalselt filmituna toimib.
Film ise aga oli üksjagu lapsik... ma olen viimasel ajal vaadanud vaid selliseid animatsioone, mis pakuvad midagi ka täiskasvanutele. Toda ma niivõrd perefilmiks ei julgeks nimetada. Eelkõige lastekas siiski. Komöödia osa oli aga tasemel, Sarvik on tõsiandekalt kirjutatud/kujutatud tegelane.
Kõige nõrgem lüli oligi tegelikult eesti keel. Mõned dialoogikatked kõlasid ikka nii juustuselt, et võttis hamba krigisema. Tõlkisin peas ing keelde ja tundus palju muhedam.
Posted: 22. January 2009, 23:17
by Soprano
Mul pilet reedeks (juba homme) 14:20. Ei taha eesti keelt, aga pole muud valikut

Posted: 22. January 2009, 23:35
by Hülss
Kui eesti keeles, siis jääb mul kinos vaatamata. Mul muidugi hea meel, et kohalikud näitlejad saavad sellega lisaraha teenida, aga originaalversioon peab alati jääma eesti ja vene keele kõrvale. Dubleeritud versioon ei saa olla kunagi originaalist parem. See oleks nagu klient lepiks Adibas tossudega Adidas'te asemel.
Posted: 23. January 2009, 00:25
by eerik
Hülss wrote:Kui eesti keeles, siis jääb mul kinos vaatamata. Mul muidugi hea meel, et kohalikud näitlejad saavad sellega lisaraha teenida, aga originaalversioon peab alati jääma eesti ja vene keele kõrvale. Dubleeritud versioon ei saa olla kunagi originaalist parem. See oleks nagu klient lepiks Adibas tossudega Adidas'te asemel.
Siis jääd ka 3D elamusest ilma!
Posted: 23. January 2009, 01:14
by lostinthemist
eerik wrote:Hülss wrote:Kui eesti keeles, siis jääb mul kinos vaatamata. Mul muidugi hea meel, et kohalikud näitlejad saavad sellega lisaraha teenida, aga originaalversioon peab alati jääma eesti ja vene keele kõrvale. Dubleeritud versioon ei saa olla kunagi originaalist parem. See oleks nagu klient lepiks Adibas tossudega Adidas'te asemel.
Siis jääd ka 3D elamusest ilma!
Ma arvan, et ta saab selle 3D elamuse "My Bloody Valentine"i vaadates kätte. Kurb, et inglisekeelset versiooni kinodes pole. Parasjagu on mul tutvusringkonnas inimesi, kes on kurdid ja tahavad seda filmi vaatama minna. Ja ma ei kavatse ka just eestikeelset versiooni vaatama minna.
Posted: 23. January 2009, 01:25
by Spellbound
Mind üldiselt häirib eestikeelne dublaaž animatsioonidel. Inglise keeles kõlavad teatud laused ka naljakamana. Originaalsed osad on alati paremad. Ei no miski ei asenda Travoltat lihtsalt.Tahaks tohkem tema häälekest kuulata

Posted: 23. January 2009, 12:46
by Hülss
eerik wrote:Siis jääd ka 3D elamusest ilma!
Kahtlemata. Kahju, sest pole siiani ühtki 3D filmi vaatama läinud ja nüüd tekkis esimest korda lausa tahtmine minna. Kui ma midagi muud vaatama ei lähe, siis Cameroni "Avatar" on kindel laks.
AvP_75 wrote:Ma arvan, et ta saab selle 3D elamuse "My Bloody Valentine"i vaadates kätte.
Seda filmi ma ei plaani vaatama minna. Lavastaja ning näitlejad ei tõmba kohe mitte. Originaal siiani nägemata.
Posted: 01. February 2009, 20:19
by eerik
Jolt wrote:Ma loodan, et midagi sellist ei teha Coraline'i puhul. See oleks blasphemy!!! Up! võiks ka ikkagi originaalkeelsena jõuda, too pahura vanamehe hääl tundub liiga spetsiifiline... Monsters VS Aliens'i elaksin emakeeles üle, aga eeeeelistaks ing keelt, palunaitäh.
Kui "Coraline" eesti keelde dubleeritakse, siis ingliskeelsest linastusest võid unistada. Plaza's on ainult kaks 3D ekraani, ühte läheb eesti- teise venekeelne. Loodetavasti suudetakse investeerida ka teiste saalide uuendamisesse. Kahe 3D ekraaniga Plaza muidu 2009. aastat üle ei ela. Liiga palju filme tuleb.
Posted: 01. February 2009, 22:17
by rauls
Mul jääb "Bolt" kinos nägemata puhtalt sellepärast, et see dubleeritud on. Tavaliselt ikka aastas paari animatsiooni käin suurelt ekraanilt kaemas. Bolt pidi see aasta üks kahest olema.
Posted: 16. February 2009, 16:22
by Soprano
...
Tubli animatsioon. Pisarakiskuja lennuka actioniga ja mõnusa huumoriga. Tuvid ja hamster varastasid kõik oma stseenid. Kandideerib isegi Oscarile, mille muidugi Volli ära napsab. Poster on ainult kohutav!
7/10
Posted: 16. February 2009, 22:33
by Kidd
Ei ütleks, et mingi super hea teos, aga siiski mõningad päris head naljad olid.
6/10
Posted: 17. February 2009, 00:16
by Ralf
Huvitav, et alles nüüd kõik märjaks läinud selle 3D peale, ma vaatasin CC Plazas juba mitu aastat "Spy Kids 3D"-d nende prillidega ja piletihind oli ka tavaline. Usun, et nüüd on see tehnoloogia kõvasti arenenud, aga eks tookord oli ka antud film kõva elamus. Pärast telekast tavaversiooni nähes hoidsin oma epilepsiahoos oksekotti spasmi poolt kokkusurutud rusikas ja karjusin emme järele kui Sylvester Stallone oma transformer kostüümiga maailma hävitada üritas.
Posted: 17. February 2009, 00:18
by Forzelius
Prillid hoopis teistsugused ja elamus samamoodi kui 3 aastat tagasi oli.
Posted: 17. February 2009, 07:43
by eerik
Tehnoloogia on hoopis teine.
Posted: 17. February 2009, 08:05
by Soprano
Nüüd on digitaalprojektorid ja filmid digitaalsel kujul. Spy Kids 3D oli tavalisel filmilindil.